您现在的位置: 建湖文史网 > 文史沙龙 > 文史语吧 > 正文

“半江瑟瑟半江红”里有古伊朗语语(胡长春 刘蓉)

《百家讲坛》主讲人钱文忠做客南大谈汉语中的外来语

发布日期:2013/1/25 16:59:47  阅读:3641  【字体:
 

 

    白居易名诗“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红”。你知道吗?其实“瑟瑟”是古伊朗语中“绿松石”的音译。“不懂外来语,就读不懂白居易的诗。”118日,央视《百家讲坛》主讲人钱文忠,以一身中式排扣褂亮相南京大学,开了一场名为“世界背景下的中国文化”讲座。

 

    “奴才”是古代蒙古语、“葡萄”来自古代伊朗语,就连“牙”都是南亚语……钱文忠旁征博引从汉语中的“外来语”角度,畅谈中国传统文化。

 

作为季羡林大师的关门弟子,钱文忠教授现场还时不时秀起了梵文巴利文。

 

《水浒传》有很多外来语

 

    “如果规定汉语中的外来语一概不准讲,那么很多人连口都开不了。”在南京大学中华文化研究院新年人文讲坛暨南京大学“禅修国学”班第二期开学典礼上,钱文忠的讲座吸引了众多慕名而来的听众。

 

    他介绍说,中国文化非常善于吸收外来文化,汉语同时也受到了外来文化的影响。比如妇孺皆知的《水浒传》中,就有不少外来语。武大郎有个很牛的外号叫“三寸丁谷树皮”,“丁谷”是什么意思?钱文忠坦言,他曾为这个词困惑很久。后来,一次偶然的机会,去新疆时见到一个洞窟内的寺庙,顶上写着“丁谷寺”。

 

    “那一刻,我才恍然大悟,‘丁谷’原来是‘洞窟’的意思。这样解释就通了!”钱文忠解释说,“丁谷”一词演化于吐火罗文,后来音译成“洞窟”。武大郎的外号,其实是讽刺他:身高三寸,长得像洞窟里树木的表皮一样。

 

    钱文忠举例说,再比如梁山好汉见面问候“来得好”,这其实可以用佛经来解释。“佛教用语说‘来’是‘善来’、‘去’是‘善哉’,其实‘来得好’就来源于此,就是welcome欢迎的意思。”

 

白居易诗里藏着古伊朗语

 

    白居易七绝《暮江吟>中写道:“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。”小时候学习时,老师常将“瑟瑟”二字翻译成“瑟瑟发抖”,其实不然。“瑟瑟”是古伊朗语中“绿松石”的音译!

 

    “白居易祖先是中亚人,他将母语写到了汉语诗中。”钱文忠解释说,其实《全唐诗》中收录了很多外国人用中文写的诗,白居易就百分之百不是汉族。“在古伊朗语里,‘瑟瑟’是绿松石的意思。这样就能解释通了,就是一半绿一半红。”演讲中,钱文忠时不时秀出各种神秘的语言,比如“一刹那”也不是汉语,它来自于梵文。钱文忠解释说,“一刹那”形容非常快。佛经中的解释是一个女人纺出最短的一根线所需要的时间,还有种说法是壮士一个弹指间65个刹那。

 

    “弹指这个动作,在魏晋南北朝到隋唐时期,是非常正规的打招呼的动作,而且皇帝和丞相都这么打招呼!”这个新鲜的知识让在场听众惊讶不已,钱文忠表示,这在史籍中有记载。

 

转自《金陵晚报》2013120

作者:佚名   来源:本站原创
查看评论
发表评论
评论内容:

    验证码: *